日本小學3年級上學期的現在,體育課在教膝掛け振り、膝掛け振り上がり、膝掛け前回り/前方膝掛け回転。
挑戰單槓新招式
其實在下YouTube影片標題和簡易翻譯時,查中文名稱時一直踢到石頭。其實像這些日文單字,不是考過日文一級或是住個日本幾年就會,或許有時有機會接觸到這些單字,但是實際內容,真的是不配合一連串動作還真不知道那是甚麼。而這機會,最大來源是在日本帶過小孩,跟著他們玩樂才知道是甚麼。就像影片一開始,Nano說要示範膝掛け振り上がり,當她完成動作單腳跨坐在單槓上時,我竟以為她只做了一半而已。
又譬如,小孩幼稚園時就學會的コウモリ、足抜き回り、尻上がり、逆上がり。
直譯就是
蝙蝠、脫腳轉、屁股抬高高、逆上?
蝙蝠、脫腳轉、屁股抬高高、逆上?
我就深深覺得,日本從幼稚園小班開始教單槓,而且每個單槓技巧都有名字,雖然有時有幾個名稱沒統一,但是真的每個技巧都有一個屬於它的術語,而且是在教這個動作時就一併教下去的。
我記得我N十年前在台灣念國小時,也是有上單槓課,但是單槓課只有拿來測握力,最記得的是引體向上測可以撐多久。至於其他技巧,當初真的沒有在教的(記得都在打躲避球)。
然後,也許是我關鍵字找不好吧,但是網路上真的好難找到單槓技巧的名稱。這意味著甚麼呢?
足抜き回り:屈身懸垂穿臂?
尻上がり:背面懸垂穿臂?
逆上がり:向後迴環上?
膝掛け振り:膝勾振?勾膝振? (勾?鉤?)
膝掛け振り上がり:勾膝上桿?勾膝振上桿?
膝掛け前回り/前方膝掛け回転:勾膝向前迴環?
☝不知道找到的是不是正確翻譯。
同場加映同一天的影片!
同場加映同一天的影片!
爬鋼管
玩athletic遊具
沒有留言:
張貼留言